একটি সহজ উপায়ে ওয়ার্ডপ্রেস থিম এবং প্লাগইন অনুবাদ করুন

অনুবাদ-ওয়ার্ডপ্রেস-থিমস

থিম এবং প্লাগইনগুলি অনুবাদ করার ফলে অপ্রয়োজনীয় জটিলতা দেখা দিতে পারে, বিশেষত যদি আমরা ম্যানুয়ালি কোড সম্পাদনা করে এটি করার চেষ্টা করি। তবে, একটি বিকল্প আছে যা আমি আপনার সাথে আজ শেয়ার করতে চাই এবং এটি খুব কার্যকর হতে পারে কারণ অন্য বিকল্পের তুলনায় এটি সহজ এবং কারণ এটি সহায়তা করতে পারে মূল্যবান সময় বাঁচান আমাদের কাজ

প্রথমত, আমাদের অ্যাকাউন্টে নেওয়া দরকার যে সমস্ত ওয়ার্ডপ্রেস থিম অনুবাদ করা যায় না, বিশেষত যদি তারা পুরানো হয়। কোনও বিষয়ের অনুবাদ করার জন্য এটি অবশ্যই একটি »অনুবাদ-প্রস্তুত। এবং এটি যে টেমপ্লেটটির লেখক এটি প্রস্তুত করেছেন যাতে কোড পরিবর্তন না করে সহজেই কোনও ভাষায় অনুবাদ করা যায়। যদিও আমরা যুক্তিযুক্তভাবে ম্যানুয়ালি একটি অনুবাদ করতে পারি, এটি সত্য যে এটি আমাদের প্রয়োজনের তুলনায় আমাদের আরও বেশি মাথাব্যথা দিতে পারে, তাই আজ আমরা এমন একটি প্রোগ্রামের দিকে মনোনিবেশ করতে যাচ্ছি যা এই ফাংশনটি সম্পাদন করার জন্য ঠিক নকশা করা হয়েছে।

প্রোগ্রাম বলা হয় poedit এবং যদি আপনি এখনও এটি ব্যবহার করার সুযোগ না পেয়ে থাকেন তবে আমি আপনাকে জানাব যে এটি নিখরচায় সফ্টওয়্যার তাই এটি নিখরচায় এবং যে কোনও প্ল্যাটফর্মেও ব্যবহার করা যেতে পারে। এটি ডাউনলোড করতে, আপনাকে কেবল এর অফিসিয়াল পৃষ্ঠাটি অ্যাক্সেস করতে হবে এই লিঙ্কটি। আপনি এটি ডাউনলোড করার পরে, কেবল প্রশ্নযুক্ত ফাইলটি চালান এবং এটি ইনস্টল করুন। একবার এটি হয়ে গেলে, আপনাকে যা করতে হবে তা হ'ল ব্যবসায়ে নামা to আপনার থিম বা প্লাগইন সফলভাবে অনুবাদ করার জন্য আপনার কাছে তিনটি বিকল্প রয়েছে তা জানা উচিত।

একটি নতুন ক্যাটালগ তৈরি করে থিমগুলি অনুবাদ করুন

পোয়েডিট ক্যাটালগগুলির মাধ্যমে কাজ করে যার মাধ্যমে আমরা আমাদের যথাযথ শর্তাদি অনুবাদ করতে পারি।

  • এই প্রথম বিকল্পটিতে প্রোগ্রামটি চালানো এবং যেতে আমাদের পক্ষে যথেষ্ট হবে সংরক্ষণাগার উপরের মেনুতে এবং তারপরে বিকল্পটি নির্বাচন করুন «নতুন ক্যাটালগ"।
  • একবার এটি করা হয়ে গেলে আমরা মেনু থেকে বিকল্পগুলি অ্যাক্সেস করে আমাদের ক্যাটালগটি কনফিগার করতে যাচ্ছি Catálogo এবং সেটিং Propiedades। এখানে আমরা বেশ কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সংশোধন করতে পারি, যদিও স্প্যানিশ ভাষায় আমাদের অনুবাদের ভাষা চয়ন করা এবং আমরা কোনও ইউটিএফ -8 এনকোডিংয়ে কাজ করেছি তা নিশ্চিত করার পক্ষে এটি যথেষ্ট হবে।
  • আমরা স্বীকৃতিতে ক্লিক করব এবং তারপরে আমরা মেনু থেকে আমাদের ক্যাটালগ সংরক্ষণ করব ফাইল, হিসাবে সংরক্ষণ করুন ... এবং আমরা আমাদের থিমের মধ্যে প্রাসঙ্গিক অবস্থান (সাধারণত ল্যাং বা ভাষা ফোল্ডারের মধ্যে) এবং ফর্ম্যাট অনুসরণ করে একটি নাম নির্ধারণ করব ভাষা_এএআইএস (উদাহরণস্বরূপ es_ES)।
  • পরবর্তী পদক্ষেপটি হ'ল আমাদের বিষয়ের রেফারেন্সগুলি এর অনুবাদে কাজ করতে পেতে obtain বিকল্পটি নির্বাচন করে আমরা এটি করব উত্স থেকে আপডেট মেনুতে পাওয়া যায় Catálogo। যখন আমরা এটি করেছি তখন আমরা অনুবাদযোগ্য শব্দগুলির সাথে কাজ করতে পারি এবং কাজ করতে পারি। আমরা প্রতিটি শব্দটি নির্বাচন করব এবং নিম্ন অঞ্চলে অনুবাদ নামে একটি ছোট উইন্ডো আসবে, যার মধ্যে আমাদের স্প্যানিশ ভাষায় এইটিকে পছন্দসই ভাষায় প্রাসঙ্গিকভাবে প্রবেশ করতে হবে।

আমাদের থিমটি নিয়ে আসে এমন ভাষা ফাইলটি ব্যবহার করুন

  • আমরা আমাদের থিমের ল্যাঙ্গুয়েজ ফোল্ডারে যাব এবং পোয়েডিট দিয়ে এটি খুলতে ডিফল্ট ভাষা ফাইলটি বেছে নেব। সাধারণত, এই ফাইলটিকে "ডিফল্ট.পো" বলা হয় বা ভাষার নাম অনুসরণ করে আমরা উপরে উল্লিখিত ফর্ম্যাটটি সহ (উদাহরণস্বরূপ en_GB.po)।
  • এই ফাইলটি খোলার পরে আমরা সেখানে যাব Propiedades মেনু ভিতরে Catálogo এবং আমরা যে সেটিংসগুলি যথাযথ বলে মনে করি তা প্রয়োগ করব, যদিও এটি কঠোরভাবে বাধ্যতামূলক নয়, এটি সুবিধাজনক।
  • আমরা আমাদের ক্যাটালগটিকে একটি নামকরণ ফর্ম্যাট নির্ধারণ করে সংরক্ষণ করব যা আমরা আমাদের থিমের ভাষা ফোল্ডারে আগে দেখেছি এবং তারপরে আমরা আমাদের যথাযথ শর্তগুলি অনুবাদ করতে কাজ করব। অবশ্যই যখন আমরা শেষ করব তখন আমরা এটি আবার সংরক্ষণ করব যাতে তথ্য আপডেট হয়।

একটি পট ফাইল থেকে কাজ করুন

  • আমরা আমাদের অ্যাপ্লিকেশনটি খুলব এবং মেনু থেকে সংরক্ষণাগার আমরা বিকল্পটি নির্বাচন করব নতুন ক্যাটালগ একটি পট ফাইল থেকে।
  • মেনু থেকে Catálogo y Propiedades আমরা সম্পর্কিত তথ্য পরিবর্তন করব।
  • আমরা ল্যাঙ্গুয়েজ_এফটিআরআই নামকরণ ফর্ম্যাট অনুসরণ করে আমাদের ফাইলটি সংরক্ষণ করব এবং আমরা অনুবাদ করা শুরু করব এবং তারপরে আবার তথ্য সংরক্ষণ এবং আপডেট করব।

আপনার অনুবাদ করার সময় আপনার মনে রাখা উচিত যে আমাদের অনুবাদে পিএইচপি মানগুলি উপেক্ষা করা উচিত নয় কারণ অন্যথায় অযাচিত ত্রুটিগুলি উপস্থিত হতে পারে। নামকরণ ফর্ম্যাটটিও ভুলে যাবেন না, কারণ আপনি যদি নিজের ফাইলটির নাম প্রস্তাবিতের চেয়ে আলাদাভাবে করেন তবে অনুবাদটি কার্যকর হবে না।

এবং প্লাগিনগুলি?

নামটি যৌক্তিকভাবে পরিবর্তিত হলেও প্রক্রিয়াটি একই রকম। আমাদের পো ক্যাটালগগুলি সংরক্ষণ করতে প্রয়োজনীয় হবে যে নিম্নলিখিত ফাইলের নীচে আমরা আমাদের ফাইলটির নাম দেব: আমরা + + স্ক্রিপ্ট (-) + ভাষা + COUNTRY অনুবাদ করছি এমন প্লাগইনের ডোমেন।


আপনার মন্তব্য দিন

আপনার ইমেল ঠিকানা প্রকাশিত হবে না। প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলি দিয়ে চিহ্নিত করা *

*

*

  1. ডেটার জন্য দায়বদ্ধ: মিগুয়েল অ্যাঞ্জেল গাটান
  2. ডেটার উদ্দেশ্য: নিয়ন্ত্রণ স্প্যাম, মন্তব্য পরিচালনা।
  3. আইনীকরণ: আপনার সম্মতি
  4. তথ্য যোগাযোগ: ডেটা আইনি বাধ্যবাধকতা ব্যতীত তৃতীয় পক্ষের কাছে জানানো হবে না।
  5. ডেটা স্টোরেজ: ওসেন্টাস নেটওয়ার্কস (ইইউ) দ্বারা হোস্ট করা ডেটাবেস
  6. অধিকার: যে কোনও সময় আপনি আপনার তথ্য সীমাবদ্ধ করতে, পুনরুদ্ধার করতে এবং মুছতে পারেন।