Překládejte témata a pluginy WordPress jednoduchým způsobem

překlad-wordpress-témata

Překlad motivů a pluginů může vést ke zbytečným komplikacím, zvláště pokud se o to pokusíme ruční úpravou kódu. Existuje však alternativa, o kterou bych se s vámi dnes rád podělil a která může být velmi užitečná, protože je ve srovnání s druhou alternativou jednoduchá a protože může pomoci ušetřit drahocenný čas v naší práci.

Nejprve je třeba mít na paměti, že ne všechna témata WordPress lze přeložit, zejména pokud jsou stará. K překladu tématu musí být »připraven k překladu»A že autor šablony jej připravil tak, aby jej bylo možné snadno přeložit do jakéhokoli jazyka bez nutnosti úpravy kódu. Ačkoli můžeme logicky provést překlad ručně, je pravda, že nám to může způsobit větší bolesti hlavy, než potřebujeme, takže se dnes zaměříme na program, který je navržen přesně pro splnění této funkce.

Program se nazývá poEdit A pokud jste jej dosud neměli možnost použít, řeknu vám, že se jedná o svobodný software, takže jej lze používat zdarma a také na jakékoli platformě. Chcete-li si jej stáhnout, budete mít přístup pouze na jeho oficiální stránku z tento odkaz. Jakmile si jej stáhnete, stačí spustit dotyčný soubor a nainstalovat jej. Jakmile to uděláte, stačí se pustit do práce. Měli byste vědět, že máte tři alternativy, jak úspěšně přeložit své téma nebo plugin.

Přeložte motivy vytvořením nového katalogu

Poedit pracuje podle katalogů, jejichž prostřednictvím můžeme překládat výrazy, které považujeme za vhodné.

  • V této první možnosti bude stačit spustit program a přejít na archiv v horním menu a poté vyberte možnost «Nový katalog".
  • Jakmile to uděláme, nakonfigurujeme náš katalog přístupem k možnostem z nabídky Catálogo a nastavení vlastnosti. Zde můžeme upravit několik charakteristik, i když nám bude stačit zvolit jazyk našeho překladu do španělštiny a ujistit se, že pracujeme v kódování UTF-8.
  • Klikneme na Přijmout a poté uložíme náš katalog z nabídky Soubor, Uložit jako ... a přiřadíme příslušné umístění v rámci našeho tématu (obvykle ve složce lang nebo languages) a název podle formátu Jazyk_PAIS (například es_ES).
  • Dalším krokem bude získání odkazů na naše téma, abychom mohli pracovat na jeho překladu. Uděláme to výběrem možnosti Aktualizace ze zdrojů najdete v nabídce Catálogo. Když to uděláme, můžeme pracovat s překladatelnými slovy a pustit se do práce. Vybereme každý termín a ve spodní oblasti se objeví malé okno s názvem Překlad, ve kterém budeme muset zadat odpovídající v požadovaném jazyce, v tomto případě ve španělštině.

Použijte jazykový soubor, který přináší naše téma

  • Půjdeme do jazykové složky našeho tématu a vybereme výchozí jazykový soubor, který jej otevřete pomocí Poeditu. Obecně se tento soubor nazývá „default.po“ nebo následuje za názvem jazyka ve formátu, který jsme zmínili dříve (například en_GB.po).
  • Jakmile je tento soubor otevřený, přejdeme na vlastnosti uvnitř nabídky Catálogo a použijeme nastavení, která považujeme za vhodná, i když to není přísně povinné, je to pohodlné.
  • Uložíme náš katalog a přiřadíme mu formát pojmenování, který jsme dříve viděli ve složce jazyků našeho tématu, a pak se pustíme do překladu termínů, které považujeme za vhodné. Po dokončení jej samozřejmě znovu uložíme, aby byly informace aktualizovány.

Práce ze souboru POT

  • Otevřeme naši aplikaci az nabídky archiv vybereme možnost Nový katalog ze souboru POT.
  • Z nabídky Catálogo y vlastnosti upravíme odpovídající informace.
  • Uložíme náš soubor ve formátu pojmenování language_COUNTRY a začneme překládat a poté znovu ukládat a aktualizovat informace.

Při vytváření překladu musíte mít na paměti, že hodnoty PHP by neměly být v našem překladu ignorovány, protože by se jinak mohly objevit nežádoucí chyby. Nezapomeňte také na formát pojmenování, protože pokud soubor přejmenujete jiným způsobem, než je doporučeno, překlad nebude fungovat.

A pluginy?

Postup je podobný, i když se název logicky mění. K uložení našich katalogů Po bude nutné, abychom pojmenovali náš soubor podle následující struktury: Doména pluginu, který překládáme + Skript (-) + jazyk + ZEMĚ.


Zanechte svůj komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Povinné položky jsou označeny *

*

*

  1. Odpovědný za údaje: Miguel Ángel Gatón
  2. Účel údajů: Ovládací SPAM, správa komentářů.
  3. Legitimace: Váš souhlas
  4. Sdělování údajů: Údaje nebudou sděleny třetím osobám, s výjimkou zákonných povinností.
  5. Úložiště dat: Databáze hostovaná společností Occentus Networks (EU)
  6. Práva: Vaše údaje můžete kdykoli omezit, obnovit a odstranit.