Þýddu WordPress þemu og viðbætur á einfaldan hátt

þýðing-wordpress-þemu

Að þýða þemu og viðbætur getur leitt til óþarfa fylgikvilla, sérstaklega ef við reynum að gera það með því að breyta kóðanum handvirkt. Hins vegar er val sem ég vil deila með þér í dag og það getur verið mjög gagnlegt vegna þess að það er einfalt miðað við hitt valið og vegna þess að það getur hjálpað spara dýrmætan tíma í starfi okkar.

Fyrst af öllu verðum við að taka tillit til þess að ekki er hægt að þýða öll WordPress þemu, sérstaklega ef þau eru gömul. Til að þýða efni verður það að vera »þýðing tilbúin»Og að höfundur sniðmátsins hafi undirbúið það þannig að það sé auðvelt að þýða á hvaða tungumál sem er án þess að þurfa að breyta kóðanum. Þó að við getum rökrétt gert þýðingu handvirkt, þá er það rétt að þetta getur veitt okkur meiri höfuðverk en við þurfum, þannig að í dag ætlum við að einbeita okkur að forriti sem er hannað nákvæmlega til að uppfylla þessa aðgerð.

Forritið er kallað poedit Og ef þú hefur ekki haft tækifæri til að nota það ennþá, þá mun ég segja þér að það er ókeypis hugbúnaður svo það er hægt að nota ókeypis og einnig á hvaða vettvang sem er. Til þess að hlaða því niður þarftu aðeins að fá aðgang að opinberu síðunni sinni frá á þennan tengil. Þegar þú hefur hlaðið því niður skaltu bara keyra viðkomandi skrá og setja hana upp. Þegar þú hefur gert þetta þarftu ekki annað en að fara í viðskipti. Þú ættir að vita að þú hefur þrjá möguleika til að þýða þemað eða viðbótina með góðum árangri.

Poedit vinnur eftir vörulistum þar sem við getum þýtt þau hugtök sem við teljum við hæfi.

  • Í þessum fyrsta valkosti mun það vera nóg fyrir okkur að framkvæma forritið og fara í Skjalasafn í efri valmyndinni og veldu síðan valkostinn «Ný verslun".
  • Þegar við höfum gert þetta ætlum við að stilla vörulista okkar með því að opna valkostina úr valmyndinni Vörulisti og stilling Eiginleikar. Hér getum við breytt nokkrum eiginleikum þó að það nægi okkur að velja tungumál þýðingar okkar á spænsku og ganga úr skugga um að við vinnum í UTF-8 kóðun.
  • Við munum smella á Samþykkja og þá munum við vista vörulista okkar úr valmyndinni Skrá, vista sem ... og við munum úthluta viðeigandi staðsetningu innan þema okkar (venjulega innan lang- eða tungumálamöppunnar) og nafn í samræmi við sniðið Tungumál_PAIS (til dæmis es_ES).
  • Næsta skref verður að fá tilvísanir í efni okkar til að vinna að þýðingu þess. Við munum gera þetta með því að velja valkostinn Uppfærsla frá heimildum finnast innan matseðilsins Vörulisti. Þegar við höfum gert þetta getum við unnið með þýddu orðin og farið að vinna. Við munum velja hvert hugtak og á neðra svæðinu birtist lítill gluggi sem heitir Þýðing, þar sem við verðum að slá inn samsvarandi á viðkomandi tungumáli, í þessu tilfelli á spænsku.

Notaðu tungumálaskrána sem þemað okkar færir

  • Við munum fara í tungumálamöppu þemans okkar og velja sjálfgefna tungumálaskrá til að opna hana með Poedit. Almennt er þessi skrá venjulega kölluð „default.po“ eða með því að fylgja heiti tungumálsins með því sniði sem við höfum nefnt hér að ofan (en_GB.po til dæmis).
  • Þegar þessi skrá er opin munum við fara í Eiginleikar inni í matseðlinum Vörulisti og við munum beita þeim stillingum sem við teljum við hæfi, þó að þetta sé ekki stranglega lögboðið, þá er það þægilegt.
  • Við munum vista vörulista okkar með því að úthluta því nafnaformi sem við höfum áður séð í tungumálamöppunni þema okkar og þá munum við vinna að því að þýða þau hugtök sem við teljum við hæfi. Auðvitað, þegar við klárum, munum við vista það aftur svo að upplýsingarnar séu uppfærðar.

Vinna úr POT skrá

  • Við munum opna forritið okkar og frá valmyndinni Skjalasafn við munum velja valkostinn Ný verslun úr POT skrá.
  • Af matseðlinum Vörulisti y Eiginleikar við munum breyta samsvarandi upplýsingum.
  • Við munum vista skrána okkar eftir tungumálasniðinu__COUNTRY og við munum byrja að þýða og síðan vista og uppfæra upplýsingarnar aftur.

Þegar þú gerir þýðinguna þína verður þú að hafa í huga að ekki ætti að hunsa PHP gildi í þýðingunni okkar vegna þess að annars geta óæskileg villur birst. Ekki gleyma nafnsniðinu heldur því ef þú endurnefnir skrána þína á annan hátt en mælt er með, þá virkar þýðingin ekki.

Og viðbæturnar?

Málsmeðferðin er svipuð, þó að nafnið breytist rökrétt. Til að vista Po vörulista okkar verður nauðsynlegt að heita skránni okkar eftirfarandi uppbyggingu: Lén viðbótarinnar sem við erum að þýða + Script (-) + tungumál + LAND.


Innihald greinarinnar fylgir meginreglum okkar um siðareglur ritstjórnar. Til að tilkynna um villu smelltu hér.

Vertu fyrstur til að tjá

Skildu eftir athugasemd þína

Netfangið þitt verður ekki birt. Nauðsynlegir reitir eru merktir með *

*

*

  1. Ábyrgðarmaður gagna: Miguel Ángel Gatón
  2. Tilgangur gagnanna: Control SPAM, umsögn stjórnun.
  3. Lögmæti: Samþykki þitt
  4. Samskipti gagna: Gögnunum verður ekki miðlað til þriðja aðila nema með lagalegri skyldu.
  5. Gagnageymsla: Gagnagrunnur sem Occentus Networks (ESB) hýsir
  6. Réttindi: Hvenær sem er getur þú takmarkað, endurheimt og eytt upplýsingum þínum.