Prekladajte témy a doplnky WordPress jednoduchým spôsobom

preklad-wordpress-témy

Preklad tém a doplnkov môže viesť k zbytočným komplikáciám, najmä ak sa o to pokúsime ručnou úpravou kódu. Existuje však alternatíva, o ktorú by som sa s vami dnes rád podelil a ktorá môže byť veľmi užitočná, pretože je v porovnaní s druhou alternatívou jednoduchá a pretože môže pomôcť ušetrite drahocenný čas v našej práci.

Najskôr je potrebné vziať do úvahy, že nie všetky témy WordPress je možné preložiť, najmä ak sú staré. Na preloženie témy musí byť »pripravený na preklad»A že autor šablóny ju pripravil tak, aby ju bolo možné ľahko preložiť do ľubovoľného jazyka bez nutnosti úpravy kódu. Aj keď môžeme logicky urobiť preklad manuálne, je pravda, že nám to môže spôsobiť viac bolesti hlavy, ako potrebujeme, takže sa dnes zameriame na program, ktorý je navrhnutý presne na splnenie tejto funkcie.

Program sa volá poedit A ak ste ho ešte nemali možnosť použiť, poviem vám, že je to slobodný softvér, takže ho možno používať zadarmo a tiež na ľubovoľnej platforme. Aby ste si ho mohli stiahnuť, budete mať prístup iba na jeho oficiálnu stránku z tento odkaz. Po stiahnutí stačí daný súbor spustiť a nainštalovať. Keď to urobíte, stačí sa pustiť do práce. Mali by ste vedieť, že máte tri alternatívy, ako úspešne preložiť svoju tému alebo doplnok.

Preložiť témy vytvorením nového katalógu

Poedit pracuje podľa katalógov, prostredníctvom ktorých môžeme preložiť výrazy, ktoré považujeme za vhodné.

  • V tejto prvej možnosti bude stačiť vykonať program a prejsť na Archív v hornom menu a potom vyberte možnosť «Nový katalóg".
  • Keď to urobíme, nakonfigurujeme náš katalóg prístupom k možnostiam z ponuky Catalog a nastavenie vlastnosti. Tu môžeme upraviť niekoľko charakteristík, hoci nám bude stačiť zvoliť jazyk nášho prekladu do španielčiny a uistiť sa, že pracujeme v kódovaní UTF-8.
  • Klikneme na Prijať a potom z ponuky uložíme náš katalóg Súbor, Uložiť ako ... a priradíme príslušné umiestnenie v rámci našej témy (zvyčajne v priečinku jazykov alebo jazykov) a názov podľa formátu Jazyk_PAIS (napríklad es_ES).
  • Ďalším krokom bude získanie referencií na našu tému, aby sme mohli pracovať na ich preklade. Urobíme to výberom možnosti Aktualizácia zo zdrojov nájdete v ponuke Catalog. Keď to urobíme, môžeme pracovať s preložiteľnými slovami a pustiť sa do práce. Vyberieme každý termín a v dolnej oblasti sa objaví malé okno s názvom Preklad, do ktorého budeme musieť zadať zodpovedajúci v požadovanom jazyku, v tomto prípade v španielčine.

Použite jazykový súbor, ktorý prináša naša téma

  • Prejdeme do priečinka jazykov našej témy a vyberieme súbor predvoleného jazyka, ktorý ho otvoríme pomocou aplikácie Poedit. Všeobecne sa tento súbor nazýva „default.po“ alebo nasleduje za jazykom vo formáte, ktorý sme už spomenuli (napríklad en_GB.po).
  • Po otvorení tohto súboru prejdeme na vlastnosti vnútri ponuky Catalog a použijeme nastavenia, ktoré považujeme za vhodné, aj keď to nie je striktne povinné, je to pohodlné.
  • Uložíme náš katalóg, ktorý mu priradí formát pomenovania, ktorý sme predtým videli v priečinku jazykov našej témy, a potom sa pustíme do prekladania výrazov, ktoré považujeme za vhodné. Po dokončení ju samozrejme znova uložíme, aby sa informácie aktualizovali.

Práca zo súboru POT

  • Otvoríme našu aplikáciu a z ponuky Archív vyberieme možnosť Nový katalóg zo súboru POT.
  • Z ponuky Catalog y vlastnosti príslušné informácie upravíme.
  • Náš súbor uložíme vo formáte pomenovania language_COUNTRY a začneme prekladať a potom znova ukladať a aktualizovať informácie.

Pri vytváraní prekladu musíte mať na pamäti, že hodnoty PHP by nemali byť v našom preklade ignorované, pretože by sa inak mohli vyskytnúť nežiaduce chyby. Nezabudnite ani na formát pomenovania, pretože ak súbor premenujete iným spôsobom, ako je odporúčané, preklad nebude fungovať.

A doplnky?

Postup je obdobný, aj keď sa názov logicky mení. Aby sme uložili naše katalógy Po, bude potrebné pomenovať náš súbor podľa nasledujúcej štruktúry: Doména pluginu, ktorý prekladáme + skript (-) + jazyk + KRAJINA.


Zanechajte svoj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Povinné položky sú označené *

*

*

  1. Zodpovedný za údaje: Miguel Ángel Gatón
  2. Účel údajov: Kontrolný SPAM, správa komentárov.
  3. Legitimácia: Váš súhlas
  4. Oznamovanie údajov: Údaje nebudú poskytnuté tretím stranám, iba ak to vyplýva zo zákona.
  5. Ukladanie dát: Databáza hostená spoločnosťou Occentus Networks (EU)
  6. Práva: Svoje údaje môžete kedykoľvek obmedziť, obnoviť a vymazať.