Oversæt WordPress-temaer og plugins på en enkel måde

oversættelse-wordpress-temaer

Oversættelse af temaer og plugins kan føre til unødvendige komplikationer, især hvis vi prøver at gøre det ved at redigere koden manuelt. Der er dog et alternativ, som jeg gerne vil dele med dig i dag, og som kan være meget nyttigt, fordi det er simpelt i forhold til det andet alternativ, og fordi det kan hjælpe spar dyrebar tid i vores arbejde.

Først og fremmest skal vi tage højde for, at ikke alle WordPress-temaer kan oversættes, især hvis de er gamle. For at et emne kan oversættes, skal det være et »klar til oversættelse»Og at forfatteren af ​​skabelonen har forberedt den, så den let kan oversættes til ethvert sprog uden at skulle ændre koden. Selvom vi logisk kan lave en oversættelse manuelt, er det rigtigt, at dette kan give os mere hovedpine, end vi har brug for, så i dag vil vi fokusere på et program, der er designet nøjagtigt til at udføre denne funktion.

Programmet kaldes poEdit Og hvis du ikke har haft mulighed for at bruge det endnu, vil jeg fortælle dig, at det er gratis software, så det kan bruges gratis og også på enhver platform. For at downloade det skal du kun få adgang til dets officielle side fra dette link. Når du har downloadet den, skal du bare køre den pågældende fil og installere den. Når du har gjort dette, er alt, hvad du skal gøre, at gå ned til forretning. Du skal vide, at du har tre alternativer til at oversætte dit tema eller plugin med succes.

Oversæt temaer ved at oprette et nyt katalog

Poedit arbejder efter kataloger, hvorigennem vi kan oversætte de vilkår, vi finder passende.

  • I denne første mulighed vil det være nok for os at udføre programmet og gå til Arkiv i den øverste menu, og vælg derefter indstillingen «Nyt katalog".
  • Når vi har gjort dette, skal vi konfigurere vores katalog ved at få adgang til indstillingerne i menuen Catálogo og indstilling Egenskaber. Her kan vi ændre flere egenskaber, selvom det er nok for os at vælge sproget i vores oversættelse til spansk og sørge for, at vi arbejder i en UTF-8-kodning.
  • Vi klikker på Accepter, og derefter gemmer vi vores katalog fra menuen Fil, gem som ... og vi tildeler den relevante placering inden for vores tema (normalt inden for mappen lang eller sprog) og et navn efter formatet Language_PAIS (for eksempel es_ES).
  • Det næste trin vil være at hente referencerne til vores emne for at komme i gang med oversættelsen af ​​det. Vi gør dette ved at vælge indstillingen Opdatering fra kilder findes i menuen Catálogo. Når vi har gjort dette, kan vi arbejde med de oversættelige ord og komme i gang. Vi vælger hvert udtryk, og i det nederste område vises et lille vindue kaldet Oversættelse, hvor vi bliver nødt til at indtaste den tilsvarende på det ønskede sprog, i dette tilfælde på spansk.

Brug den sprogfil, som vores tema bringer

  • Vi går til sprogmappen for vores tema og vælger standardsprogfilen for at åbne den med Poedit. Generelt kaldes denne fil "default.po" eller efter navnet på sproget med det format, som vi tidligere har nævnt (f.eks. En_GB.po).
  • Når denne fil er åben, går vi til Egenskaber inde i menuen Catálogo og vi anvender de indstillinger, som vi finder passende, selvom dette ikke er strengt obligatorisk, er det praktisk.
  • Vi gemmer vores katalog, der tildeler det et navngivningsformat, som vi tidligere har set i sprogmappen i vores tema, og så kommer vi i gang med at oversætte de termer, som vi finder passende. Når vi er færdige, gemmer vi det naturligvis igen, så oplysningerne opdateres.

Arbejd ud fra en POT-fil

  • Vi åbner vores ansøgning og fra menuen Arkiv vi vælger indstillingen Nyt katalog fra en POT-fil.
  • Fra menuen Catálogo y Egenskaber vi vil ændre de tilsvarende oplysninger.
  • Vi gemmer vores fil efter sprogformateringen___UNTRY, og vi begynder at oversætte og gemmer og opdaterer derefter oplysningerne igen.

Når du foretager din oversættelse, skal du huske på, at PHP-værdierne ikke bør ignoreres i vores oversættelse, da ellers kan der forekomme uønskede fejl. Glem ikke navngivningsformatet, for hvis du omdøber din fil på en anden måde end anbefalet, fungerer oversættelsen ikke.

Og plugins?

Proceduren er ens, selvom navnet logisk ændres. For at gemme vores Po-kataloger er det nødvendigt at navngive vores fil efter følgende struktur: Domæne for det plugin, som vi oversætter + Script (-) + sprog + LAND.


Efterlad din kommentar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort. Obligatoriske felter er markeret med *

*

*

  1. Ansvarlig for dataene: Miguel Ángel Gatón
  2. Formålet med dataene: Control SPAM, management af kommentarer.
  3. Legitimering: Dit samtykke
  4. Kommunikation af dataene: Dataene vil ikke blive kommunikeret til tredjemand, undtagen ved juridisk forpligtelse.
  5. Datalagring: Database hostet af Occentus Networks (EU)
  6. Rettigheder: Du kan til enhver tid begrænse, gendanne og slette dine oplysninger.