Terjemahkan tema dan plugin WordPress dengan cara yang sederhana

terjemahan-wordpress-tema

Menerjemahkan tema dan plugin dapat menyebabkan komplikasi yang tidak perlu, terutama jika kita mencoba melakukannya dengan mengedit kode secara manual. Namun, ada alternatif lain yang ingin saya bagikan kepada Anda hari ini dan itu bisa sangat berguna karena sederhana dibandingkan dengan alternatif lain dan karena dapat membantu. menghemat waktu yang berharga dalam pekerjaan kami.

Pertama-tama, kita perlu memperhitungkan bahwa tidak semua tema WordPress dapat diterjemahkan, terutama jika sudah lama. Untuk suatu topik yang akan diterjemahkan, itu haruslah »terjemahan-siap»Dan bahwa pembuat template telah mempersiapkannya sehingga dapat dengan mudah diterjemahkan ke dalam bahasa apapun tanpa harus mengubah kodenya. Meskipun secara logis kita dapat melakukan terjemahan secara manual, ini benar bahwa ini dapat membuat kita lebih pusing daripada yang kita butuhkan, jadi hari ini kita akan fokus pada program yang dirancang untuk memenuhi fungsi ini.

Program tersebut disebut poedit Dan jika Anda belum sempat menggunakannya, saya akan beri tahu Anda bahwa ini adalah perangkat lunak gratis sehingga dapat digunakan secara gratis dan juga di platform apa pun. Untuk mengunduhnya, Anda hanya perlu mengakses halaman resminya dari link ini. Setelah Anda mengunduhnya, jalankan file yang dimaksud dan instal. Setelah Anda melakukan ini, yang harus Anda lakukan adalah mulai berbisnis. Anda harus tahu bahwa Anda memiliki tiga alternatif untuk berhasil menerjemahkan tema atau plugin Anda.

Terjemahkan Tema dengan membuat katalog baru

Poedit bekerja dengan katalog di mana kami dapat menerjemahkan istilah-istilah yang kami anggap tepat.

  • Pada opsi pertama ini akan cukup bagi kita untuk menjalankan program dan pergi ke Arsip di menu atas dan kemudian pilih opsi «Katalog baru".
  • Setelah kami melakukan ini, kami akan mengkonfigurasi katalog kami dengan mengakses opsi dari menu Catálogo dan pengaturan Properti. Di sini kita dapat memodifikasi beberapa karakteristik meskipun cukup bagi kita untuk memilih bahasa terjemahan kita ke bahasa Spanyol dan memastikan bahwa kita bekerja dalam pengkodean UTF-8.
  • Kami akan mengklik Terima dan kemudian kami akan menyimpan katalog kami dari menu File, Simpan Sebagai ... dan kami akan menetapkan lokasi yang relevan dalam tema kami (biasanya dalam folder lang atau bahasa) dan nama mengikuti formatnya Language_PAIS (misalnya es_ES).
  • Langkah selanjutnya adalah mendapatkan referensi dari topik kita untuk mulai menerjemahkannya. Kami akan melakukan ini dengan memilih opsi Pembaruan dari sumber ditemukan di dalam menu Catálogo. Ketika kita telah melakukan ini kita dapat mengerjakan dengan kata-kata yang dapat diterjemahkan dan mulai bekerja. Kami akan memilih setiap istilah dan di area bawah jendela kecil bernama Terjemahan akan muncul, di mana kami harus memasukkan yang sesuai dalam bahasa yang diinginkan, dalam hal ini dalam bahasa Spanyol.

Gunakan file bahasa yang dibawa tema kita

  • Kami akan pergi ke folder bahasa tema kami dan memilih file bahasa default untuk membukanya dengan Poedit. Umumnya file ini bernama "default.po" atau mengikuti nama bahasanya dengan format yang sudah kita sebutkan sebelumnya (misalnya en_GB.po).
  • Setelah file ini terbuka kita akan pergi ke Properti di dalam menu Catálogo dan kami akan menerapkan pengaturan yang kami anggap sesuai, meskipun ini tidak sepenuhnya wajib, namun lebih nyaman.
  • Kami akan menyimpan katalog kami dengan memberinya format penamaan yang telah kami lihat sebelumnya di folder bahasa tema kami dan kemudian kami akan mulai menerjemahkan istilah yang kami anggap sesuai. Tentunya setelah selesai kita akan menyimpannya kembali agar informasinya terupdate.

Bekerja dari file POT

  • Kami akan membuka aplikasi kami dan dari menu Arsip kami akan memilih opsi Katalog baru dari file POT.
  • Dari menu Catálogo y Properti kami akan mengubah informasi yang sesuai.
  • Kami akan menyimpan file kami mengikuti format penamaan bahasa_COUNTRY dan kami akan mulai menerjemahkan, lalu menyimpan dan memperbarui informasi lagi.

Saat membuat terjemahan, Anda harus ingat bahwa nilai PHP tidak boleh diabaikan dalam terjemahan kami karena kesalahan yang tidak diinginkan dapat muncul. Jangan lupa juga format penamaannya karena jika Anda mengganti nama file Anda dengan cara yang berbeda dari yang disarankan, terjemahan tidak akan berfungsi.

Dan pluginnya?

Prosedurnya serupa, meskipun namanya berubah secara logis. Untuk menyimpan katalog Po kami, perlu memberi nama file kami mengikuti struktur berikut: Domain plugin yang kami terjemahkan + Script (-) + bahasa + COUNTRY.


tinggalkan Komentar Anda

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Bidang yang harus diisi ditandai dengan *

*

*

  1. Penanggung jawab data: Miguel Ángel Gatón
  2. Tujuan data: Mengontrol SPAM, manajemen komentar.
  3. Legitimasi: Persetujuan Anda
  4. Komunikasi data: Data tidak akan dikomunikasikan kepada pihak ketiga kecuali dengan kewajiban hukum.
  5. Penyimpanan data: Basis data dihosting oleh Occentus Networks (UE)
  6. Hak: Anda dapat membatasi, memulihkan, dan menghapus informasi Anda kapan saja.