Traduza temas e plug-ins do WordPress de maneira simples

tradução-wordpress-temas

Traduzir temas e plug-ins pode levar a complicações desnecessárias, especialmente se tentarmos fazer isso editando o código manualmente. No entanto, há uma alternativa que gostaria de compartilhar com você hoje e que pode ser muito útil porque é simples em comparação com a outra alternativa e porque pode ajudar economize tempo precioso em nosso trabalho.

Em primeiro lugar, devemos levar em conta que nem todos os temas do WordPress podem ser traduzidos, principalmente se forem antigos. Para que um tópico seja traduzido, ele deve ser um »pronto para tradução»E que o autor do template o preparou de forma que possa ser facilmente traduzido para qualquer idioma sem ter que modificar o código. Embora possamos logicamente fazer uma tradução manualmente, é verdade que isso pode nos dar mais dores de cabeça do que precisamos, então hoje vamos nos concentrar em um programa que é projetado exatamente para cumprir essa função.

O programa é chamado poedit E se ainda não teve a oportunidade de utilizá-lo, direi que é um software livre, portanto pode ser utilizado gratuitamente e também em qualquer plataforma. Para fazer o download, você só terá que acessar sua página oficial em Este vínculo. Depois de baixá-lo, basta executar o arquivo em questão e instalá-lo. Depois de fazer isso, tudo que você precisa fazer é começar a trabalhar. Você deve saber que tem três alternativas para traduzir com sucesso seu tema ou plugin.

Traduzir Temas criando um novo catálogo

Poedit trabalha por catálogos através dos quais podemos traduzir os termos que consideramos adequados.

  • Nesta primeira opção bastará para nós executar o programa e ir para arquivo no menu superior e selecione a opção «Novo catálogo".
  • Depois de fazer isso, vamos configurar nosso catálogo acessando as opções do menu Catálogo e configuração Propriedades. Aqui podemos modificar várias características, embora nos bastará escolher o idioma de nossa tradução para o espanhol e nos certificarmos de que trabalhamos em uma codificação UTF-8.
  • Iremos clicar em Aceitar e então salvaremos nosso catálogo do menu Arquivo, salvar como ... e atribuiremos o local relevante dentro do nosso tema (geralmente na pasta lang ou idiomas) e um nome seguindo o formato Language_PAIS (por exemplo es_ES).
  • O próximo passo será obter as referências do nosso tópico para trabalhar na tradução dele. Faremos isso selecionando a opção Atualização de fontes encontrado dentro do menu Catálogo. Quando tivermos feito isso, podemos trabalhar com as palavras traduzíveis e começar a trabalhar. Vamos selecionar cada termo e na área inferior aparecerá uma pequena janela chamada Tradução, na qual teremos que inserir o correspondente no idioma desejado, neste caso em espanhol.

Use o arquivo de idioma que nosso tema traz

  • Iremos para a pasta de idioma do nosso tema e escolheremos o arquivo de idioma padrão para abri-lo com o Poedit. Geralmente, este arquivo é denominado "default.po" ou seguindo o nome do idioma com o formato que mencionamos acima (en_GB.po por exemplo).
  • Assim que este arquivo for aberto, iremos para Propriedades dentro do menu Catálogo e aplicaremos as configurações que considerarmos adequadas, embora isso não seja estritamente obrigatório, é conveniente.
  • Salvaremos nosso catálogo atribuindo um formato de nomenclatura que vimos anteriormente na pasta de idiomas de nosso tema e, em seguida, começaremos a trabalhar na tradução dos termos que julgarmos apropriados. Claro que quando terminarmos vamos salvá-lo novamente para que as informações sejam atualizadas.

Trabalho a partir de um arquivo POT

  • Vamos abrir nosso aplicativo e a partir do menu arquivo vamos selecionar a opção Novo catálogo de um arquivo POT.
  • Do cardápio Catálogo y Propriedades vamos modificar as informações correspondentes.
  • Salvaremos nosso arquivo seguindo o formato de nomenclatura language_COUNTRY e começaremos a traduzir e, em seguida, salvaremos e atualizaremos as informações novamente.

Ao fazer sua tradução, você deve ter em mente que os valores PHP não devem ser ignorados em nossa tradução, caso contrário, podem aparecer erros indesejados. Não se esqueça do formato de nomenclatura também, porque se você renomear seu arquivo de uma forma diferente da recomendada, a tradução não funcionará.

E os plugins?

O procedimento é semelhante, embora o nome mude logicamente. Para salvar nossos catálogos Po será necessário nomear nosso arquivo seguindo a seguinte estrutura: Domínio do plugin que estamos traduzindo + Script (-) + idioma + PAÍS.


Deixe um comentário

Seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

*

*

  1. Responsável pelos dados: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalidade dos dados: Controle de SPAM, gerenciamento de comentários.
  3. Legitimação: Seu consentimento
  4. Comunicação de dados: Os dados não serão comunicados a terceiros, exceto por obrigação legal.
  5. Armazenamento de dados: banco de dados hospedado pela Occentus Networks (UE)
  6. Direitos: A qualquer momento você pode limitar, recuperar e excluir suas informações.