Itzuli WordPress gaiak eta pluginak modu errazean

itzulpena-wordpress-gaiak

Gaiak eta pluginak itzultzeak alferrikako konplikazioak sor ditzake, batez ere kodea eskuz editatuz egiten saiatzen bagara. Hala ere, bada gaur zurekin partekatu nahiko nukeen alternatiba bat eta oso erabilgarria izan daitekeena, beste alternatibarekin alderatuta sinplea delako eta lagundu dezakeelako aurreztu denbora preziatua gure lanean.

Lehenik eta behin, kontuan izan behar dugu WordPress gai guztiak ezin direla itzuli, batez ere zaharrak badira. Gai bat itzuli ahal izateko, »itzulpenerako prest»Eta txantiloiaren egileak prestatu duela, kodea aldatu beharrik gabe edozein hizkuntzatara erraz itzul dadin. Logikoki itzulpen bat eskuz egin dezakegun arren, egia da horrek behar baino buruhauste gehiago eman diezagukeela, beraz, gaur funtzio hori zehazki betetzeko diseinatutako programa batean jarriko dugu arreta.

Programa deitzen zaio Poedia Eta oraindik erabiltzeko aukerarik izan ez baduzu, software librea dela esango dizut, dohainik eta baita edozein plataformatan ere erabil dadin. Deskargatu ahal izateko, bere orrialde ofizialetik soilik sartu beharko duzu esteka honetan. Deskargatu ondoren, exekutatu ezazu kasuan kasuko fitxategia eta instalatu. Hori egin ondoren, negozioari ekin besterik ez duzu egin behar. Jakin behar duzu hiru alternatiba dituzula zure gaia edo plugina ondo itzultzeko.

Poeditek katalogoen bidez egiten du lan eta horien bidez egokitzat jotzen ditugun terminoak itzuli ditzakegu.

  • Lehen aukera honetan nahikoa izango zaigu programa exekutatzea eta bertara joatea Archive goiko menuan eta, ondoren, hautatu «Katalogo berria".
  • Hori egin ondoren, gure katalogoa konfiguratuko dugu menuko aukeretara sartuz Katalogoa eta ezarpena Properties. Hemen hainbat ezaugarri alda ditzakegu, nahiz eta nahikoa izango zaigun gure itzulpenaren hizkuntza gaztelaniara aukeratzea eta UTF-8 kodeketa batean lan egiten dugula ziurtatzea.
  • Onartu sakatuko dugu eta gero gure katalogoa menutik gordeko dugu Fitxategia, Gorde honela ... eta dagokion gaia gure gaiaren barruan kokatuko dugu (normalean lang edo hizkuntzak karpetan) eta izena formatuari jarraituz Hizkuntza_PAIS (es_ES adibidez).
  • Hurrengo pausoa gure gaiaren erreferentziak lortzea izango da, haren itzulpena lantzen hasteko. Aukera hautatuta egingo dugu Eguneratu iturrietatik menuaren barruan aurkitzen da Katalogoa. Hori egin dugunean itzul daitezkeen hitzekin lan egin eta lanari ekin diezaiokegu. Termino bakoitza hautatuko dugu eta beheko eremuan Itzulpena izeneko leiho txiki bat agertuko da, eta bertan, dagokion hizkuntzan sartu beharko dugu, kasu honetan gaztelaniaz.

Erabili gure gaiak dakarren hizkuntza fitxategia

  • Gure gaiaren hizkuntza karpetara joango gara eta hizkuntza fitxategi lehenetsia aukeratuko dugu Poedit-ekin irekitzeko. Orokorrean, fitxategi honi "default.po" esaten zaio edo hizkuntzaren izenari jarraituz lehen aipatu dugun formatuarekin (en_GB.po adibidez).
  • Fitxategi hau irekita dagoenera joango gara Properties menuaren barruan Katalogoa eta egokitzat jotzen ditugun ezarpenak aplikatuko ditugu, nahiz eta hori guztiz derrigorrezkoa ez izan, komenigarria da.
  • Gure katalogoa gorde egingo dugu lehenago gure gaiaren hizkuntzen karpetan ikusi dugun izendapen formatua esleituz eta ondoren egokitzat jotzen ditugun terminoak itzultzen hasiko gara. Noski, amaitzen dugunean berriro gordeko dugu informazioa eguneratzeko.

Lana POT fitxategi batetik abiatuta

  • Gure aplikazioa eta menutik irekiko dugu Archive aukera hautatuko dugu Katalogo berria POT fitxategi batetik.
  • Menutik Katalogoa y Properties dagokion informazioa aldatuko dugu.
  • Hizkuntza_KONTUA izendatzeko formatuari jarraituz gordeko dugu gure fitxategia eta itzultzen hasiko gara eta informazioa berriro gorde eta eguneratuko dugu berriro.

Itzulpena egiterakoan, kontuan izan behar duzu PHP balioak ez direla gure itzulpenean baztertu behar, bestela nahi ez diren akatsak ager baitaitezke. Ez ahaztu izenen formatua ere, zure fitxategia gomendatzen den beste modu batera aldatzen baduzu, itzulpenak ez du funtzionatuko.

Eta pluginak?

Prozedura antzekoa da izena logikoki aldatzen den arren. Gure Po katalogoak gordetzeko beharrezkoa izango da gure fitxategia egitura hau jarraituz izendatzea: Itzulten ari garen pluginaren domeinua + Script (-) + hizkuntza + COUNTRY.


Artikuluaren edukia gure printzipioekin bat dator etika editoriala. Akats baten berri emateko egin klik hemen.

Idatzi lehenengo iruzkina

Utzi zure iruzkina

Zure helbide elektronikoa ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak markatuta daude *

*

*

  1. Datuen arduraduna: Miguel Ángel Gatón
  2. Datuen xedea: SPAM kontrolatzea, iruzkinen kudeaketa.
  3. Legitimazioa: Zure baimena
  4. Datuen komunikazioa: datuak ez zaizkie hirugarrenei jakinaraziko legezko betebeharrez izan ezik.
  5. Datuak biltegiratzea: Occentus Networks-ek (EB) ostatatutako datu-basea
  6. Eskubideak: Edonoiz zure informazioa mugatu, berreskuratu eta ezabatu dezakezu.