एक सरल तरिकामा WordPress विषयवस्तुहरू र प्लगइनहरू अनुवाद गर्नुहोस्

अनुवाद-वर्डप्रेस-थिमहरू

विषयवस्तुहरू र प्लगइनहरू अनुवाद गर्दा अनावश्यक जटिलताहरू निम्त्याउन सक्छ विशेष गरी यदि हामी यसलाई मैन्युअल्ली सम्पादन गरेर गर्न कोसिस गर्छौं भने। यद्यपि त्यहाँ एक विकल्प छ जुन म तपाईंलाई आज बाँड्न चाहन्छु र यो धेरै उपयोगी हुन सक्छ किनकि यो अन्य विकल्पको तुलनामा सरल छ र यसले सहयोग गर्न सक्दछ अनमोल समय बचत गर्नुहोस् हाम्रो काम मा।

सबै भन्दा पहिले, हामीले ध्यानमा राख्नु पर्छ कि सबै WordPress विषयवस्तुहरू अनुवाद गर्न सकिँदैन, विशेष गरी यदि तिनीहरू पुरानो हो। एक शीर्षक अनुवाद गर्न को लागी, यो एक beअनुवाद-तैयार»र यो कि टेम्प्लेटको लेखकले यसलाई तयार पारेको छ ताकि कोडलाई परिमार्जन नगरी यसलाई सजिलैसँग कुनै भाषामा अनुवाद गर्न सकिन्छ। यद्यपि हामी तार्किक रूपमा म्यानुअल रूपमा अनुवाद गर्न सक्दछौं, यो सत्य हो कि यसले हामीलाई आवश्यक भन्दा बढि टाउको दुखाइ प्रदान गर्न सक्छ, त्यसैले आज हामी यस कार्यक्रममा ध्यान दिन जाँदैछौं जुन यो समारोह पूरा गर्नका लागि डिजाइन गरिएको हो।

कार्यक्रम भनिन्छ poedit र यदि तपाईंसँग अझै यसलाई प्रयोग गर्ने अवसर छैन भने, म तपाईंलाई भन्दछु कि यो नि: शुल्क सफ्टवेयर हो त्यसैले यसलाई निःशुल्क प्रयोग गर्न सकिन्छ र कुनै पनि प्लेटफर्ममा पनि। यसलाई डाउनलोड गर्न, तपाईले यसको आधिकारिक पृष्ठ मात्र पहुँच गर्नुपर्नेछ यो लिङ्क। एकचोटि तपाईंले यो डाउनलोड गरिसकेपछि, प्रश्न मात्र चलाउनुहोस् र स्थापना गर्नुहोस्। एक पटक तपाईंले यो गर्नुभयो, तपाईंले गर्नुपर्ने सबै व्यवसायमा तल झर्नु पर्छ। तपाइँलाई थाहा हुनुपर्दछ कि तपाइँसँग तपाइँको विषयवस्तु वा प्लगइन सफलतापूर्वक अनुवाद गर्न तीन विकल्पहरू छन्।

पोएडिटले क्याटलगहरू द्वारा काम गर्दछ जसमार्फत हामी सर्तहरू हामीले उचित मान्यौं अनुवाद गर्न सक्दछौं।

  • यो पहिलो विकल्पमा यो हाम्रो लागि कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न र जानको लागि पर्याप्त हुनेछ अभिलेख माथिल्लो मेनूमा र त्यसपछि विकल्प selectनयाँ क्याटलग"।
  • एकचोटि हामीले यो गरिसकेपछि हामी मेनुबाट विकल्पहरू पहुँच गरेर हाम्रो क्याटलग कन्फिगर गर्छौं Catálogo र सेटिंग Propiedades। यहाँ हामी धेरै सुविधाहरु परिमार्जन गर्न सक्दछौं यद्यपि यो हाम्रो लागि स्पेनिशमा हाम्रो अनुवादको भाषा छान्नको लागि पर्याप्त हुन्छ र हामी एक यूटीएफ-8 इन्कोडिingमा काम गर्छौं भन्ने कुरा सुनिश्चित गर्न पर्याप्त हुन्छ।
  • हामी क्लिक मा क्लिक गर्नेछौं स्वीकार्नुहोस् र त्यसपछि हामी सूचीबाट मेनूबाट बचत गर्नेछौं फाईल, यस रूपमा बचत गर्नुहोस् ... र हामी हाम्रो विषयवस्तु भित्र प्रासंगिक स्थान तोक्नेछौं (सामान्यतया ल्या lang वा भाषा फोल्डर भित्र) र ढाँचामा एक नाम भाषा_पाइस (उदाहरणका लागि es_ES)।
  • अर्को चरण भनेको हाम्रो शीर्षकको सन्दर्भहरू यसको अनुवादमा काम गर्न प्राप्त गर्नका लागि हुनेछ। हामी यो विकल्प चयन गरेर गर्छौं स्रोतबाट अपडेट गर्नुहोस् मेनू भित्र फेला पर्‍यो Catálogo। जब हामीले यो गरेका छौं हामी अनुवाद योग्य शब्दहरूसँग काम गर्न सक्दछौं र काममा तल झर्छौं। हामी प्रत्येक शब्द छनौट गर्नेछौं र तल्लो क्षेत्रमा अनुवाद अनुवाद भनिने एक सानो विन्डो देखा पर्नेछ, जसमा हामीले चाहिएको भाषामा संगत एक प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ, यस केसमा स्पेनी भाषामा।

हाम्रो विषयवस्तुले ल्याएको भाषा फाईल प्रयोग गर्नुहोस्

  • हामी हाम्रो थिमको भाषा फोल्डरमा जान्छौं र यसलाई पोएडेटको साथ खोल्नको लागि पूर्वनिर्धारित भाषा फाइल छनौट गर्नेछौं। सामान्यतया, यो फाईल सामान्यतया "default.po" भनिन्छ वा भाषाको नाम अनुसरण गरेर हामीले माथि उल्लेख गरेका ढाँचासँग (en_GB.po उदाहरणका लागि)।
  • एकचोटि यो फाईल खुल्ला छ हामी जान्छौं Propiedades मेनू भित्र Catálogo र हामी उचित रूपमा हामीले हेर्ने सेटि applyहरू लागू गर्नेछौं, यद्यपि यो कडाईले अनिवार्य छैन, यो सुविधाजनक छ।
  • हामी हाम्रो क्याटलगलाई यो नामकरण ढाँचामा बचत गर्नेछौं जुन हामीले पहिले आफ्नो विषयवस्तुको भाषाहरू फोल्डरमा देख्यौं र हामी उपयुक्त भएमा सर्तहरू अनुवाद गर्ने काम गर्नेछौं। निस्सन्देह जब हामी समाप्त गर्छौं हामी यसलाई फेरि बचत गर्नेछौं ता कि जानकारी अपडेट भयो।

POT फाईलबाट काम गर्नुहोस्

  • हामी हाम्रो अनुप्रयोग खोल्नेछौं र मेनूबाट अभिलेख हामी विकल्प छनौट गर्नेछौं नयाँ क्याटलग एक POT फाइलबाट।
  • मेनूबाट Catálogo y Propiedades हामी सम्बन्धित जानकारी परिमार्जन गर्नेछौं।
  • हामी भाषा_COUNTRY नामकरण ढाँचा पछिको लागि हाम्रो फाइल बचत गर्नेछौं र हामी अनुवाद गर्न थाल्नेछौं र फेरी जानकारी बचत र अपडेट गर्नेछौं।

तपाइँको अनुवाद बनाउँदा, तपाइँले दिमागमा राख्नुपर्दछ कि हाम्रो अनुवादमा PHP मानलाई वेवास्ता गर्नु हुँदैन किनभने अन्यथा अनावश्यक त्रुटिहरू देखा पर्न सक्दछन्। या त नामकरण ढाँचा नबिर्सनुहोस् किनकि यदि तपाईले आफ्नो फाईललाई सिफारिश भन्दा फरक तरिकाले पुन: नामाकरण गर्नुभयो भने, अनुवादले काम गर्दैन।

र प्लगइनहरू?

प्रक्रिया समान छ, जबकि नाम तार्किक परिवर्तन हुन्छ। हाम्रो पो क्याटलगहरू बचत गर्नका लागि, निम्न फाइलहरूलाई निम्न संरचनाको आधारमा फाईलको नाम दिन आवश्यक हुनेछ: प्लगइनको डोमेन जुन हामी + स्क्रिप्ट (-) + भाषा + COUNTRY अनुवाद गर्दैछौं।


लेखको सामग्री हाम्रो सिद्धान्तहरूको पालना गर्दछ सम्पादकीय नैतिकता। त्रुटि क्लिक गर्न रिपोर्ट गर्नुहोस् यहाँ.

टिप्पणी गर्न पहिलो हुनुहोस्

तपाइँको टिप्पणी छोड्नुहोस्

तपाईंको ईमेल ठेगाना प्रकाशित हुनेछैन। आवश्यक फिल्डहरू चिन्ह लगाइएको छ *

*

*

  1. डाटाका लागि उत्तरदायी: मिगुएल gelन्गल ग्याटन
  2. डाटाको उद्देश्य: नियन्त्रण स्पाम, टिप्पणी प्रबन्धन।
  3. वैधानिकता: तपाईंको सहमति
  4. डाटाको सञ्चार: डाटा कानुनी बाध्यता बाहेक तेस्रो पक्षलाई सूचित गरिने छैन।
  5. डाटा भण्डारण: डाटाबेस ओसीन्टस नेटवर्क (EU) द्वारा होस्ट गरिएको
  6. अधिकार: कुनै पनि समयमा तपाईं सीमित गर्न सक्नुहुनेछ, पुन: प्राप्ति र तपाईंको जानकारी मेटाउन।